本週懶音 – 財政預算ON


連政府的宣傳都可以隨便成這樣,上期還說文字的書寫筆順、行書語法及辨識發音等,如果做到約定俗成,具有由上而下的滲透力的話,是不拘泥於明代清代的發音云云……

想不到連政府權威的宣傳都變成這樣,算了,先來個溫故知新:

_______________________________________________________________________________

某女聲旁白:「財政司司長胡須曾正準備緊新一年既番屎預算ON……」




同場加映某特約女同學:「……減輕下地既經濟負担……」,又話說,市民所希望的財政預算,莫不是減少徵收稅項,而對政客而言,則莫不是增加基建,提陞就業(可不是創造就業,再表),以及增加福利等;如此增加開支而減少收入,如何平衡則正當以考驗政府的大能爾。連這個也要咨詢則有蛇足之一舉,而為此而大賣廣告,浪費廣告時間則又更浪費資源了。

_______________________________________________________________________________

預算案(按)的案,有宗捲、文書的意思,古之指案頭,側相等於現在所謂的辦工枱。

但文字畢竟是人類賴以溝通的工具,如果對某字的發音沒有統一性,溝通時總會有種麻煩的感覺,我們也不用執重於那一方所沿用的一套發音比較忠於正統,要決定用那個發音的話,我們可以比較兩個(或多個)發音的滲透性、渲染性及是否廣為其他人接受。

明顯地,懶音由於發音上的混濁無力感,在在都令聆聽的一方產生突兀的膣礙,令流暢的對話無端的出現停頓點,令人渾身不自在。

到底負責策劃的政府新聞署或專責部門大意漏掉而有這一個失誤;還是壓根本就沒有人注意到;還是整個政府都以為懶音也是值得推廣的呢?真想那個旁白姐姐出來說明一下!


0 回應:

張貼留言